? 李鐵的長(zhǎng)篇小說《錦繡》,描繪了中國(guó)人民百年波瀾壯闊的奮斗史詩(shī),書寫了新中國(guó)工業(yè)戰(zhàn)線優(yōu)秀共產(chǎn)黨員的青春熱血,編織了新時(shí)代中華民族偉大復(fù)興的錦繡前程,是中國(guó)當(dāng)代工業(yè)文學(xué)的標(biāo)志性收獲,也是展現(xiàn)中國(guó)工業(yè)發(fā)展史與共產(chǎn)黨人精神的長(zhǎng)篇力作。

《錦繡》
李鐵著
春風(fēng)文藝出版社出版
1949年,中華人民共和國(guó)成立,一大批創(chuàng)作者曾以文學(xué)的方式記錄了新中國(guó)的工業(yè)史,但是進(jìn)入20世紀(jì)60年代后,持續(xù)反映時(shí)代風(fēng)貌的經(jīng)典工業(yè)題材文學(xué)作品數(shù)量減少,未能形成廣泛而持久的社會(huì)影響力。由此,春風(fēng)文藝出版社邀請(qǐng)作家李鐵共同接過在這一領(lǐng)域創(chuàng)作的接力棒。就像提到工業(yè)就能想到遼寧一樣,提到當(dāng)代的工業(yè)題材小說家,很多評(píng)論家的第一反應(yīng)就是李鐵。作為中國(guó)當(dāng)代工業(yè)題材文學(xué)的領(lǐng)軍人物,李鐵的創(chuàng)作始終圍繞著國(guó)有企業(yè)立傳、寫史而進(jìn)行。在《錦繡》中,他以鈦白粉項(xiàng)目為觀察點(diǎn),從新中國(guó)成立初期經(jīng)驗(yàn)不足、20世紀(jì)90年代時(shí)國(guó)企改制的陣痛,及21世紀(jì)的做強(qiáng)做大為切入口,展現(xiàn)了化工業(yè)特別是東北工業(yè)發(fā)展的歷程,將主人公張大河、張懷勇、牛洪波等共產(chǎn)黨員在困難面前不退縮,在歷史面前勇于承擔(dān)責(zé)任的形象,生動(dòng)又扎實(shí)地塑造出來。

《錦繡》(阿拉伯文版)
阿聯(lián)酋指南針出版社出版
《錦繡》自出版以來,已入選多項(xiàng)重點(diǎn)圖書項(xiàng)目和重要榜單。2024年,《錦繡》(阿文版)入選“絲路書香工程”,為使阿拉伯國(guó)家的讀者從字里行間領(lǐng)略我國(guó)幾代工人工業(yè)報(bào)國(guó)、工業(yè)興國(guó)、工業(yè)強(qiáng)國(guó)的精神風(fēng)貌和品質(zhì),春風(fēng)文藝出版社與智慧宮懷揣著對(duì)奮斗在新中國(guó)工業(yè)戰(zhàn)線上的戰(zhàn)士們的敬意,攜手推動(dòng)了本書的出版。《錦繡》是在中國(guó)特殊歷史時(shí)期發(fā)生的故事,所以帶有特定時(shí)代獨(dú)有的話語(yǔ)體系和表達(dá)方式,如同藏在文字里的“密碼”,承載著時(shí)代的烙印,會(huì)給不同文化背景下的譯者和讀者帶來閱讀隔閡,直譯會(huì)丟失文化重量,意譯又可能消解本來的味道。為了保存《錦繡》原有的歷史厚重感,避免譯文淪為扁平化的故事敘述,智慧宮精心挑選了能夠精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換文字,又能使譯文符合當(dāng)?shù)匚幕磉_(dá)習(xí)慣的譯者,其后,又由精通中阿雙語(yǔ)的編輯對(duì)譯文進(jìn)行修改潤(rùn)色,保證譯文不失原作的精神氣質(zhì)。就這樣經(jīng)過反復(fù)打磨,《錦繡》的阿拉伯文版終于得以順利出版。
《錦繡》這樣一本承載著本土歷史記憶、價(jià)值觀念的作品進(jìn)入阿拉伯國(guó)家,便成為了文化解碼的“鑰匙”——阿拉伯讀者通過《錦繡》閱讀中國(guó)工人為工業(yè)振興所做的巨大而樸素的努力、奮斗和貢獻(xiàn),更進(jìn)一步地觸摸中國(guó)社會(huì)發(fā)展的脈搏。本書的出版正是智慧宮與春風(fēng)文藝出版社從“內(nèi)容創(chuàng)作”向“文化出海”轉(zhuǎn)型的一次重要實(shí)踐,以此為基點(diǎn),智慧宮與春風(fēng)文藝出版社將繼續(xù)發(fā)力,讓世界在文學(xué)的光影中看見一個(gè)立體、生動(dòng)、多元的中國(guó),從而夯實(shí)不同國(guó)家人民之間相互理解、相互信任的情感基礎(chǔ)。

贊0